Min diktsamling SINNESBIDAN föreligger som manus i slutredigerat skick. Den är uppdelad i tretton teman: Inspiration, Natur, Kärlek, Språk, Konst, Vetenskap, Religion, Ode, Nostalgi, Barnlek, Legend, Mörker och Ljus. Här ges ett mindre antal exempel på dikter ur några av dessa avdelningar i diktsamlingen Sinnesbidan.
INSPIRATION
I dag, den 28 februari 2022 på det femte dygnet av den ryskt förryckte envåldshärskaren Putins barbariska invasion av Rysslands fredliga och demokratiska grannland Ukraina, citerar jag en dikt av Ukrainas nationalskald Taras Shevchenko (1814-1861). Han skrev den i det första året av sin landsförvisning (1847-1857). Här återger jag den engelska översättningen av Alexander J Motyl, som jag tolkat till svenska:
Consolation Tröst
As the sun sets När solen går ner
and hills grow dark och kullar mörknar
As the birdsong ends När fågelsången tystnar
and fields fall silent och det stillnar på fälten
As the people laugh När människor ler och
and take their rest vänslas före nattvilan
I watch ... Då vakar jag ...
My heart hurries Mitt hjärta skyndar
to the twilit gardens till Ukrainas
of Ukraine skymningssköna
trädgårdar
Under hemsidans rubrik LIMERICKAR och HAIKU har några av dikterna i avdelning Inspiration citerats. Bland dessa finns sju haiku-varianter, vilka inspirerats av en av Tomas Tranströmers haiku-dikter ingående i hans samling DEN STORA GÅTAN. Min titel är i sig en haiku och lyder sålunda:
Sju varianter
Efter den sjunde dikten
vilade jag mig
Hommage à Tomas Tranströmer
'Här följer haikun ur DEN STORA GÅTAN som inspirerade mig:
På en hylla i
dårarnas bibliotek
postillan orörd
och mina 7 varianter:
På en hylla i
troendes medvetande
förnuftet ostört
DEN STORA GÅTAN
av de tanklösa lätt löst
genom inbillning
Rumtidens krökning
högreståndsmässigt stajlad
av uppblåst Herre
Alltet ur Intet
eller Allt i evighet
av gudsbarn fattat
Före tid och rum
guden tuttat på sig själv
till Stora Smällen
Intet kan finnas
som ej någon har skapat
ej ens skaparen
På en hylla i
tvivlarens bibliotek
Bibeln genomläst
Här ger jag några andra exempel ur avsnittet Inspiration:
Hommage à Harry Martinson
I FOLKHAVET
I folkhavet griper dig förälskelsen eller åtrån
ibland som en underström
En vårkväll på Manhattan ler en kvinna mot dig
genom regn och tårar
Och i midsommardansen rörs flickans doftande hår
av en bris från Siljan
Hommage à Harry Martinson
Höst
Nu vill jag resa mitt minnes hydda
uppe på fjällhedens klipputsprång
Sitta där spana mot tider flydda
som återklingar i vindens sång
Hör jag och ser jag dig naken i lunden
skratta och dansa min ungdoms mö
Hör jag dig viska i älskogsstunden:
Älskade, älskade aldrig dö!
Nu vill jag bygga min längtans boning
Sitta där drömma i kvällsolsglöd
Se dig vandra längs flodstrandens skoning
Åter känna vår kärleksdag röd
Nu vill jag reda min ålders läger
uppe i bergen där sikten är vid
Ana i fjärran mångpennad häger
skriva i flykt om sagornas tid
Hommage à Nils Ferlin
DIKTEN HÄRFÖRLE'N
Det var visst häromdan
Jag gick som vanligt
känslokall och tanklös
genom stan
Bak Vitabergen solen sjönk
och aftonen var fin
Då stod han plötsligt där
i hörnet, ganska mager, Hr poeten
Jag frågade förstås
Han sa: Så enkelt som ett bloss!
Man har en tanke, ganska klar
Och känsla med, rätt varm
Sen trycker man det hela
ut i orden
Och vips
är dikten vorden!
Fritt efter Ogden Nash SPEAK LOW
...
Time is so old
And love so brief,
Love is pure gold
And time a thief
...
1 2
Tiden är lång Tid är ej huld
Vår kärlek kort Vår kärlek ljuv
Kärlekens sång Kärlek är guld
Likt tid dör bort Och tid en tjuv
Fritt efter Robert Frost THE ROAD NOT TAKEN
...
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence
Two roads diverged in a wood, and I, and I,
I took the one less travelled by
And that has made, has made all the difference
En gång för mycket längesen,
det säger jag till dig, som vet min stig:
I skogens djup, där stigen delar sig, jag valde den,
jag valde den, som nästan ingen annan tar, min vän
Och valda stigen? I hela livet har jag aldrig ångrat mig
Fritt efter Johann Wolfgang von Goethe ÜBER ALLEN GIPFELN
Über allen Gipfeln ist ruh’
in allen Wipfeln spürest du
kaum einen Hauch
Die Vögelein schweigen im Walde
Warte nur! Balde
ruhest du auch
1. 2.
Över topp, över tinne Över varje tak och trädtopp
så stilla så stilla
Susning i ditt sinne I ditt sinne knappt en susning
var en villa Fåglarna har slutat drilla
Fåglarna i skogens ljusning i skogens ljusning
slutat drilla Vänta bara!
Vänta bara! Snart vilar även du
Snart vilar också du så stilla
så stilla
3.
Över alla toppar och tinnar
så stilla
I ditt sinne knappt en susning
Fåglarna har slutat drilla
i skogens ljusning
Vänta bara!
Snart vilar även du
så stilla
Fritt efter William Shakespeare ur THE TEMPEST
Full fathom five thy father lies;
Of his bones are corals made;
Those are pearls that were his eyes;
Nothing of him that doth fade
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange
Fulla famnar fem din faders grav;
Gjorda till koraller blev hans ben
De där pärlorna hans ögon gav;
Men själv som svunnet sken
förvandlades i havets djup den döde
till något dyrbart, egendomligt öde
Fritt efter Salvatore Quasimodo
Ognuno sta solo sul cuor della terra,
trafitto da un raggio di sole.
Ed è subito sera
Var och en står ensam på jordens hjärta,
genomborrad av solens ljusspjut.
Och med ens är det afton
Hommage à Octavio Paz
SONETT
Ur mörka källan sprungen till ljusets hägn,
som ordstinn frukt ett moderskved dig födde
Bildrusig eld din själ som bränder glödde,
blodbegöt din tanke klar ett heligt regn
Källans sjud blev glyfer i aztekisk sägn
i blot till gudar människa förblödde
I dikt, ej med peyotl, vår värld du gödde
gav Jorden äring som Tlaloc med sitt regn
Vad löfte bär till människan din sång?
Att frihet står i skönheten att söka?
Att fantasi förvandlar träl till själ?
Se upp! Ty sinnets villor gör ock förfång,
och inbillning är ofta vantrons sköka
Blott tankens skärpa tjänar det sannas väl
RUBÁIYÁT OF OMAR KHAYYÁM
i engelsk tolkning av Edward Fitzgerald
39
How long, how long, in infinite Pursuit
Of This and That endeavour and dispute?
Better be merry with the fruitful Grape
Than sadden after none, or bitter Fruit
Fritt efter Omar Khayyám
Hur länge kämpa i ändlös tävlan
För detta gräl och för denna skrävlan?
Hellre gläd dig då åt druvans livskraft
Än låta bitter frukt döva ävlan
Ett sista exempel ur avdelning Inspiration är mitt provokativa svar på en retorisk fråga:
Hommage à Hjalmar Gullberg
Tror du att fåren skulle
beta i morgonglans
på gräsklädd jordisk kulle
om inte gudar fanns?
... ...
THE FOOL ON THE HILL
Vem tror att dåren skulle,
långt bortom vett och sans,
sitta på enslig kulle,
om gudar fanns?
... ...
Vem tror att åren skulle
sluta med vissnad krans
på alla dödas kulle,
om gudar fanns?
Dåren på jordisk kulle
trodde att gudar fanns,
ville att livet skulle
vara som dårars dans
I VÄNTAN PÅ GUDINELL
Hommage á Samuel Beckett et the Scarlet Pimpernell
Jag söker honom här Jag söker honom där
Dessa sökare söker honom evrivär
Är han i Kabul? Är han i Kapernaum?
Är han i himlen? Är han i hell?
Denne förbannat elusive Gudinell
Hommage à Evert Taube
et indirectement à Pierre de Ronsard
JULKLAPPSRIM
Nog finner jag väl ord för min beundran
av dina flitiga och flinka händer,
då jag i släde dras av renar över tundran
att skänka klappar en och en i sänder
Men orden diktade på mark av tjälen bunden,
inunder granarna som stod i snöhöljd dräkt,
togs blott för fantasi i grunden,
och ingen tyckte ens att det var käckt
Det blåste vinterstorm över vårt hus,
och jag, poet, låg hemma mellan lakan,
hos hulda makan
med skägg på hakan
(Julpaketet innehöll en Ladyshave)
NATUR
Diktsamlingens titeldikt finns i denna avdelning:
SINNESBIDAN
Det finns en ängsmark
av ingen trampad
i skogens glänta
långt härifrån
Där spelar vinden
sin flöjt om kvällen
de skönsta toner
som ingen hör
Och älvan osedd
i dansen sveper
kring gräs och tuvor
en immig skrud
Där sprids en väldoft
från ängens blommor
men sinnen saknas
att känna den
I skogsbrynssnåren
fylls mogna hallon
med utsökt smak
i en osökt värld
Och aldrig nånsin
du finner vägen
till detta sinnenas
paradis
Din chans är ute,
din tid är gången,
du valde vägar
långt härifrån
Nu bidar jorden,
i ban runt solen
och slösar ymnigt
sin skönhetsprakt,
att det skall komma
ett annat släkte
med öppna sinnen
och ödmjuk själ
Må de då finna,
det vi blott ante,
ett liv på jorden
i sinnlig fröjd
KÄRLEK
TUSEN ÅR AV TVÅSAMHET
Sinnesberusad är kärleken
Sjunger sin sång om glädjen
Drömmer sin dröm om rosen
Tusen år av tvåsamhet
utan tårar
utan törnen
SVALORNA I HENNEBONT
Solnedgång
Doften av ditt hår och eldens skyar
Sädesfält
Som ditt blonda hår i band av horisont
Aftonbris
Leker i ditt hår och kelters vita byar
Vallmoblom
Svarta pilar överflyglar Hennebont
Du vandrar bort mot solnedgång
över sädesfält med bård av vallmor
Vinden viskar i ditt hår en avskedssång
Popplarna i Hennebont omvärves av svalor
KONST
INSTALLATION
Apan kunde med en pinne rita i sanden
Apan kunde göra fotavtryck i sanden
De upprepade sig sinnrikt likt kornen i sanden,
blev till en installation i sanden,
enkel, skön, genial som sanden
Apan kunde göra sitt tarv i sanden
Träcket torkade till moderna skulpturer i sanden
Men apan ville uttrycka sina djupaste tankar
och känslor, föreviga dem i sanden,
i en skrift som motstod tidens tand i sanden
Apan försökte skriva allt detta i sanden
Apan bet i gräset på savannen bakom sanden
Som ett grönt bläck rann apans saliv ut i sanden
Apan tänkte på William Shakespeare,
kejsaren bland skrivare
Apan kliade sig i pälsen, fick en idé
Apan fångade savannens struts,
kejsaren bland fåglar
Strutsen förstod inte apan, inte konsten,
bara sanden
Apan avfjädrade den fullfjädrade
Apan vässade ettusentvåhundratrettiofyra
strutsfjädrar
Apan stack de ettusentvåhundratrettiofyra
fjäderpennorna i sanden
Apan förundrade sig över sin installation i sanden
Apan såg bardens samlade verk förevigade i sanden
Strutsen såg bara sin kejsarskrud i sanden
Strutsen kände sig lika naken som kejsaren,
stack huvudet i sanden
Då gömde apan sig inne i sin fjäderlätta installation
och sket i sanden
Djupt under tidens sand
vände sig
William Shakespeare
i sin grav
*
KMM
De Konstiga Moderniteternas Museum
Konsten med konstig konst är konsten att kalla konstig konst för konst
Hommage à Ulf Linde et Marcel Duchamp
de Ulf Henrik Lindberg
Gå till KMM på Skeppsholmen,
träd över tröskeln in i det allra heligaste!
Stega raka vägen fram till Mästerverket
par préférence!
Det hänger där på väggen, ganska lågt.
Vilken bedövande färg, vilken berusande form!
Ensam att nu i ottan ha upptäckt det,
stöttar du hakan i handen
och faller i trance.
Sömngångaraktigt rör sig dina fötter i en båge
fram och åter - din konstkännarblick
tar in hela härligheten i olika synvinklar.
Nu strömmar folket till, fylkas omkring dig,
smittas av din entusiasm, lyfts av konsten.
Så vackert den svarta ormlika slingan
står mot den knallröda cylindern!
Du böjer dig fram: Aha, ett av dessa verk,
där konstnären känt sig manad
att förstärka sitt bildbudskap
med kompletterande text!
Du läser:
1. Drag ur säkerhetssprinten!
2. Rikta munstycket mot lågornas bas!
3. Tryck ned handtaget!
Vilket genialt konststycke
att så subtilt blanda bild och ord!
Hela din själ uppfylls av
den förandligade känsla,
som detta Monumentala Mästerverk utstrålar.
Då dyker med ens Den Lille Prinsen upp
mellan åskådarnas ben
och ropar i den stilla stunden:
Arma gubbar varför gapa?
Detta är alls ingen apa -
det är en naken skumsläckare.
Det tar fyr i helsicke,
folk svär och förbannar.
Fans Mormor brinner!
Du tar till flykten
och kommer in i nästa sal -
ser dig om i panik.
Ingen släckare här,
ingen skum konst heller!
Ack, där är räddningen -
den Rena Oförfalskade KONSTEN!
Gjut olja på de upprörda vågorna
och kasta ditt vatten
i Marcels porslinsvita pissoar!
NOSTALGI
ÅLDRARNA
Gnistrande vit var sanden
vid havet i barndomens somrar
Vitt var varat och uppfyllt av ljus
Sjöbrisen lekte i klitternas strandråg
tiden i nuet som vågorna födde
Gick du dit åter i ungdomens dagar
tätt intill flickan som gick vid din sida
Gåtfullt var varat och uppfyllt av henne
Vinden lekte i vågornas skum
tiden i nuet som kärleken födde
Drog du till stranden i senhöstens skymning
lyssnande tankfullt till vågornas sorl
Grå var strandrågen, havet och molnen
Olöst var gåtan och oräknad sanden
tiden i nuet som livet födde
MÖRKER
Hommage à Nils Ferlin
Vårt liv är en vindfläkt, en saga en dröm
En droppe som faller i tidernas ström
Den skimrar i regnbågens färg en minut
Brister och faller och drömmen är slut
LJUS OCH MÖRKER
Vårt liv är en hägring, en lust och en plåga,
dagen som brinner, en flackande låga
Vårt liv är ett bländverk, som glindrar en stund
och slocknar så stilla för vår eviga blund
DÖD och PINA
tillägnad en envåldshärskare
(tillika hans gelikar och slika honom lika)
Ditt liv är en köksfläkt, ett matos en fis,
som finns här i världen så olyckligtvis
Det luktar, det stinker, en vidrig odör
En stank, som försvinner först då du dör
LJUS
MENINGEN
Att vara ingen är mycket enkelt,
det var du ständigt i evighet
Att bliva ingen är lika enkelt,
det blir du åter i evighet
Att vara någon den korta tiden,
då ljuset råder och dagen brinner,
att kunna leva, att kunna älska, att kunna verka,
det är det svåra, det enkeltsvåra,
emellan evighet och evighet
Där finns en mening, som du kan skapa
mitt i fåfänglighets fåfänglighet
ATT VARA OCH ATT INTE VARA
Att bry dig om Att inte bry dig om
att du finns till. att du inte finns till,
behöver du bry dig om, behöver du inte bry dig om,
då du finns till då du inte finns till
DEN DAGEN
Den dagen då du föddes
tillkom världsalltet och
hela mänskligheten
Till din förundran
i livet
Den dagen då du dog
försvann världsalltet och
hela mänskligheten
Då gavs du inte
chansen att vare sig
sörja eller
glädja dig åt
Förlusterna eller
Förlustelserna
LOVSÅNG
Fågel,
du som smeker luften
med din vinge
och mitt öga
med gracen i din flykt,
teckna i skyn min tanke
med dina lätta pennor
Fågel,
du som rör luften
med din stämmas drill
och min själ
med jublet i din sång,
pränta i rymd min glädje
med dina spröda toner